中世纪的流行文体,至今仍在影响我们的生活

白癜风的预防 http://m.39.net/pf/a_4632474.html

引言

希腊人似乎喜欢收集古怪的词语。在希腊化时代,这种收集爱好在亚历山大城特别流行,当时,来自世界各地的学者聚集在著名的大图书馆学习,很多学者似乎在比拼谁的研究更加冷门。后来,罗马人用glossa一词表示生僻词集,而拉丁语中的glossarium则表示需要解释的古怪、晦涩或外来词。

在中世纪,glossarium成为一种流行的文体,学者们很爱在书中加入“glosses”,即在页边或行间添加评论,帮助读者理解一个复杂或混乱的知识点。古人还为我们提供了描述写作的词,让我们感受到写作与绘画最早密切相关。毕竟,书写很可能一开始就是画小图案,图案不断被简化,直至成为我们称为字母的符号。希腊语动词graphein(书写、绘画,用线条表示)是-graph的词源,比如“autograph”(签名,写自己的东西),“telegraph”(电报,在远处写下的东西)。

graphe指写、画或用线条表示的东西,由此衍生英语词“graph”,指由线条构成的图标;“graphite”(石墨)是指铅笔中用的碳。graphikos的字面意思是“属于绘画”,由此派生出“graphic”一词,指“绘画艺术”或“以生动的细节描述”,就像一幅栩栩如生的画。拉丁语也将书写和绘画联系起来。拉丁语动词scribo的意思是画、描、用线条表示、临摹,以及刻或写、写下、做记录或创作。由此派生出一系列英语词,包括:“scribe”(抄写员,等于拉丁语的scriptor)、“inscribe”(刻)、“inscription”(碑文,等于拉丁语的scriptum),“script”(稿本)和“manuscript”(手稿,因为manus指手,字面意思是“手写”)。

罗马人有一个独特的词“scriptura”,指用于书写而非口头表达思想。也许《圣经》被称为“手抄本”(Scipture、theScriptures),就是为了强调它是手写的,因为古典异教信仰没有书面典籍。其实,《圣经》的名字Bible来自一种植物。古希腊人将埃及的纸莎草植物称为papurus——英语中paper(纸)的词源,也称为bublos(或biblos)。人们将这种植物的内茎捣碎,压成薄片,便得到一种完美的书写材料。早在公元前11世纪,一卷卷莎草纸被从埃及运到腓尼基的沿海城市古布拉(Gubla,希伯来语的Gebal),这座古城如今位于黎巴嫩境内,当时是莎草纸的制造和贸易中心。

古布拉的希腊语名是Byblos,因为它是出产莎草纸的主要地方。由于那时几乎所有书都是由莎草纸做的,因而希腊语中的书也是biblos,小书是biblion。biblos有时也指“神圣或神奇的文本”。基于这一背景,2世纪的早期基督徒开始将他们的经典称作taBiblia,意为“圣书”(theBooks),更确切地说是一系列“小书”。因为它由许多章节组成,biblos也指一本很长的书的卷别(如卷一、卷二等)。当biblos演变成古法语时,Bible的含义从复数变成了单数——theBook。

如果你曾好奇,“图书馆”这个词在意大利语、西班牙语中是bblioteca,在法语中是bibliothèque,在德语中是bibliothek,那么你只需看看希腊语词bibliotheke(38),直译是“放书之处”,最常用的意思是“书架”,其次才是图书馆或藏书。也许这是因为在古典时代,图书馆作为一种公共机构还很新鲜,只有个别人如学者、统治者,还有足够有钱、有文化的人才能收集书籍,这样的人才会有私人图书馆,但即便是这种图书馆也很少见。顺便说一下,英语中的“library”(图书馆)源自拉丁语中的“librarium”(书架),而书的拉丁语是liber(有趣的是,法语中的bibliothèque既指书架,又指图书馆,因而也许是拉丁语的遗留)。

当你去意大利和西班牙,看到书店门口挂着“libreria”,去法国看到“libraire”,也许会猜这里可能是图书馆,但看书要花钱。事实上这是因为,拉丁语中的书店是libraria,所以这些说法只是在效仿罗马人。拉丁语在今天英语话语和写作中仍然会用到,只是并不明显,通常连使用的人自己都意识不到,其中一种用法是拉丁语缩写。

比较常见的有,i.e.=idest(即);e.g.=exempligratia(例如);etal.=etalii/etaliae(及其他人);etc.=etcetera(及其他物,等等);ibid.=ibidem(同前);idem=同上;op.cit.=operecitato(同上);Q.E.D.=quoderatdemonstrandum(证明完毕);N.B.=notabene(注意);AD=AnnoDomini(公元后);adhoc(为了这个特殊目的)。

给孩子所取的一些常用英文名,以及成年人为了彰显个性而使用的英文名,很多都源于希腊语、拉丁语或它们的复合词。然而,就像上文中提到的缩略语一样,这些名字的本意已经被人遗忘,就连使用这些名字的人可能都不知道。这些最常见的名字包括:Amanda(拉丁语,“值得爱”);Andrew(源自希腊语andreios,有男子气概的);Angelo和Angela(源自希腊语aggelos,信使,是“天使”的词源);Barbara(源自希腊语barbaros,异域的)。

又比如Basil(源自希腊语basileos,国王);Bella(拉丁语,美丽的);Cassandra(《伊利亚特》中预言灾难但没人相信的女先知);Daphne(希腊语,月桂树);Diana(狩猎女神Artemis的罗马版);Eugene(源自希腊语eugenes,出生好的);Felix(拉丁语,快乐的);George(源自希腊语georgos,农夫);Irene(希腊语,和平);Lawrence和Laura(源自拉丁语laurus,月桂树)。

结语

我们以文字为媒介思考周围的世界、相互表达思想,我们用以交流的字母、文字和语言深深扎根于古典世界。我们使用文字和语言,有三种最基本的用途:第一,制定基本法律并执行,构成文明的基础;第二,探索宇宙和人性的构成及其最深的奥秘;第三,相互讲述故事。这三种用途,是我们之所以为人类的基本品质,而古典时代在这三大领域都为我们留下了不朽的遗产。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfw/5319.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7